Переводчик, заставляющий французов поверить Пушкину, провёл мастер-класс в Михайловском

31 августа в Государственном Пушкинском заповеднике известный переводчик Андре Маркович (Франция) провёл мастер-класс "От Пушкина к Пушкину — путь переводчика". Об этом Псковскому агентству информации рассказала пресс-атташе музея Лидия Токарева.

На фото: Андре Маркович (фото с nashagazeta.ch)

Этот мастер-класс — одна из выездных сессий международного семинара "Взаимопонимание". Этот семинар переводчиков произведений Л. Н. Толстого и других русских классиков проводит Государственный музей-заповедник "Ясная Поляна". В 2013 году он состоялся в восьмой раз, объединив переводчиков художественной литературы из 12 стран мира.

 

Андре Маркович — известный мастер, который открыл для французскоязычного читателя более 80 русских книг, в том числе все романы Достоевского, русскую театральную классику от Островского до Шварца, многое из поэтов XIX и ХХ века. Он уже не раз выступает в яснополянском семинаре, рассказывая о тонкостях перевода на французский произведений Достоевского, Чехова. В этом году два мастер-класса Андре Марковича — "Солнце Александра" в Ясной Поляне и "От Пушкина к Пушкину — путь переводчика" в Михайловском — были посвящены первому поэту России.

 

Пушкин — особая тема для русскоязычного по материнской линии Андре Марковича. "Перевод "Онегина" — самое важное, что я сделал в жизни, — говорит он. — Я вложил в него всего себя. Проблема же не в самом переводе, а в том, что русские верят Пушкину безоговорочно, а французы — не верят. Моя работа заключалась в том, чтобы заставить их поверить Пушкину!"

Версия для печати













Рейтинг@Mail.ru
Идет загрузка...