Русскому Винни-Пуху исполнилось 50 лет
Ровно 50 лет назад один из самых известных персонажей детской литературы XX века - медвежонок Винни-Пух - заговорил по-русски. Известную сказку Александра Алана Милна перевел поэт, переводчик, автор детских сказок и огромного количества стихов Борис Заходер. Как рассказали корреспонденту ПАИ в Псковской областной библиотеке имени Каверина, именно первый перевод считается лучшим.
В библиотеке отметили, что сказки о Винни-Пухе были очень популярны в советское время и до сих пор остаются одним из любимых произведений маленьких псковичей. Также книга входит в так называемую "Золотую полку" детской литературы. Кроме того, она включена в список для летнего чтения для школьников 3-4 классов, поэтому сейчас "Винни-Пух" пользуется большим спросом.
"Книги берут снова и снова, иногда их не хватает на всех желающих. Поэтому мы ждёт новых изданий", - заключили в библиотеке.
Напомним, что книга "Вини-Пух и все остальные" была подписана в печать 13 июля 1960 года, её переложил на русский язык известный писатель Борис Заходер (1918-2000 гг.) Тогда она вышла тиражом всего в 200 тысяч экземпляров. Привычное название "Винни-Пух и все-все-все" сказка получила в 1965 году, а в 1969 году мультипликатор Федор Хитрук снял по ней мультфильм, в котором главного героя озвучил Евгений Леонов.