Псковские печатники выпустили антологию англоязычной поэзии в переводе Григория Кружкова

В ГУП «Псковская областная типография» вышел в свет сборник стихотворений, переведенных с английского языка. Книга называется «Англасахаб. 114 английских, ирландских и американских поэтов в переводе Григория Кружкова». Об этом ПАИ сообщил заместитель директора типографии Александр Иванов. По его словам, лучший российский переводчик англоязычной поэзии так назвал свою новую книгу потому, что четыре года назад неожиданно обнаружил, что в названиях трех выпущенных им прежде стихотворных книг «встроено слово, так или иначе означающее «конец». В первом сборнике «Ласточка» (1980) – «точка», в «Черепахе» (1990) – «череп», в последней книге «Бумеранг» (1998) – «умер». Тогда Григорий Кружков расположил названия своих книг по кругу и мысленно стер три мрачных слова: «умер», «точка», «череп». Получилось слово «англасахаб». Как сказал А.Иванов, тираж книги невелик. Сейчас «Англасахаб» облачается в суперобложку.
Версия для печати













Рейтинг@Mail.ru
Идет загрузка...