1

В Пскове заложили фундамент Социального городка для пенсионеров-инвалидов

22 июня в Пскове состоялась торжественная закладка камня в фундамент Социального городка. Как передаёт корреспондент ПАИ, гости церемонии собрались в районе пересечения улиц Рокоссовского и Байкова.
  • Егор Егоров
    Переводчик на камне жжот! ---------- Заметки на полях. Будучи на четверть немец, резануло слово "городок" - это ведь русские милитаристские реалии. Ну, типа "военный городок на Завеличье", "военный городок в Острове", "расположились лагерем в Стругах Красных, где впоследствии был построен военный городок"... Согласитесь, что по отношению к немощным пенсам это... несколько накладывает так сказать "лагерный оттенок". Но уже в другом, невоенном смысле. А, так сказать, ближе к органам исполнения наказаний... Это во-первых. Во-вторых, даю точный перевод корневого слова во фразе. Ну не лично свой, ясно, что может быть подвергнуто сомнению нашими доморощенными лингвистами,а со ссылкой на словарь, как общепринятую норму. ----------- Hier wird ein Sozialdorf gebaut. Перевод с немецкого на русский (из Большого немецко-русского словаря по общей лексике) Dorf n -(e)s, Dоеrfer деревня, село aufs Dorf gehen — разг. поехать в деревню in Dorf und Stadt — в городе и деревне. ------- Итак, очевидно, что никакой "городок" здесь также буквально не в тему. Не зря это слово вызывает ассоциации (см. выше) с лагерями за колючей проволокой. Смежные значения: 1)bоеhmische [spanische] Dоеrfer — нечто неизвестное, непонятное. Комментарий:Как раз это всё понятно: что там впереди -чёрт его знает!. 2)Potemkinsche Dоеrfer — "потёмкинские деревни" (инсценировка благополучия). Комментарий: Вот это уже интереснее! И как раз в тему - этот, с позволения сказать "городок" - "замажет" розовой краской все проблемы престарелых псковских пенсов и инвалидов, которые не в состоянии решить ни городская, ни областная власть в лице ПВЖ - "партии парламенского большинства". Ну, далее. 3)auf die D?rfer gehen — тщетно искать (что-л.); остаться без взятки... Комментарий: Гы, без комментариев.Как говорится, не в бровь, а в глаз! --------- И, наконец, 4) die Kirche im Dorfe lassen — ирон. воздержаться от необдуманных действий [решений] Комментарий: именно этого и хотелось бы пожелать причастным лицам!!! --------- Таким образом, выделение территории под строительство Социальной деревни, и обзывание её неправильными словами (см. надпись на камне)- приводит к весьма забавным умозаключениям. Ибо сказано до нас и будет сказано после нас - первым было Слово! Любите же русский язык, дамы и господа. Именно он по происхождению своему изначально наиболее близок к словцу Творца. Именно от него произошла вся остальная членораздельная речь, в том числе варваров и готов. Ныне сотрудничающих с нами в деле социального благоустройства наших же бесприютных стариков.
Авторизуйтесь через социальную сеть для добавления комментария.

Рейтинг@Mail.ru
Идет загрузка...