16:59
Пианистка Екатерина Мечетина выступит в Псковской областной филармонии 28 ноября
12:33
Больше 250 произведений петербургского художника Олега Еремеева получил Псковский музей
09:58
Псковский виртуоз-балалаечник выступил с ансамблем «Россия» на концерте в Москве
21:39
Презентация сборника поэзии, прозы и публицистики «Победили! Перамаглi!» прошла в Пскове
18:47
Выставка археологических находок полевого сезона откроется в Пскове в декабре
17:00
Спектакль «Нос» покажет в Пскове Санкт-Петербургский ТЮЗ имени Брянцева
15:14
Музыка известных композиторов в исполнении Ростовского симфонического оркестра прозвучит в Пскове
Обсуждение 46
- Популярное
Рабочая суббота и 2 + 9: сколько дней продлятся новогодние выходные
В шаге от катастрофы: бакланы заполонили псковские водоёмы
Владимир Путин: Мы и сейчас готовы решать все спорные вопросы мирными средствами
Свиньи насмерть загрызли девушку в России
Мокрый снег, дождь и порывистый ветер прогнозируются в Псковской области в начале новой недели
Вы не правильно расуждаете. Перевод должен производится правильно, и в переводе должно быть то что задумал режиссер или автор. Англоговорящие люди понимают название фильма как "Королевское Казино", а не "Казино Рояль (музыкальный инструмент)", то и перевод должен быть полностью правильным "КОРОЛЕВСКОЕ КАЗИНО". Поэтому такие серьезные ошибки, которые вкрадываются в Русский язык, стоит искоренять. Для примера слово Вавилот (Babylon) или Техас (texas) - результат ошибочного транслитерационного перевода. С уважением Д. Пучков
"Казино Рояль" - имя собственное. Так же как "Казино Голден пэлейс". Кинотеатр "Каро Синема". Имена собственные не переводятся. Это общее место.
По поводу "Голден пэлейс" - это тоже ошибка переводчика. Так как реальное название у казино на русском языке звучит совершенно по другому и в нем затрагивается суть названия. А словосочетание Голден пэлас - просто красивое название не носящее смысла для незнающего английского.
Отлично. Во всем мире русские имена названий переводятся, а на русский нет!!! Потому что русские - хотят что бы звучало красивее! А до того какой смысл там - насрать! Я не хочу спорить, просто, мое личное мнение, Casino Rayal - должно переводиться правильно. Его имя собственное - не рояль, а Королевское. Для этого вообще и существуют переводчики. Я с вами абсолютно согласен, но, просто, в данном случае ошибка признается не ошибкой, а из "Короля" делается "Рояль". Обидно, так как зритель получает неправильный перевод, и воспринимает фильм не как хочет донести до него автор. Очень интересно с вами было поспорить. На этом давайте прекратим спор и будем считать что мы оба правы!
Осмелюсь заметить, если бы назвать картину "Королевское казино" было авторским замыслом, то режиссер вне сомнения поменял бы порядок слов, дабы избежать всяческих сомнений при толковании. "Royal Casino" - и точка. Однако этого не произошло. А вообще, Вам виднее, что там задумывал режиссер. Я, в отличие от Вас, лично с ним не знаком. ПРи чем тут ошибки при транслитерации - не понял вообще. С таким же успехом можно было привести тут правила прочтения фонем или дифтонгов. Не переводятся имена собственные. Аксиома это.
У меня-то Royal вызывает правильные ассоциации, а какие ассоциаци он вызовет у людей не знающих английский? "Рояль - он и есть Рояль - на нем играют!" - вот какие, что казино названо в честь муз. инструмента. Я про то и говорю - как правильно - не всегда звучит, а наполовину правильно - как-то по-идиотски! Странно все это! Спасибо за дискуссию.
Послушайте, это наконец смешно :) Если у Вас слово Royal вызывает ассоциации с музыкальным инструментом - ну что ж тут поделаешь ! :) У меня не вызывает. А русские названия точно так же не переводятся. "Матрешка", "Перестройка", "Царь-пушка"... Нигде же не говорят reconstruction или the King Canon :) Хотя так, бесспорно, правильнее :)
Глупости Вы, милейший, говорите. Если по вашему, то: В Новый Йорк сегодня прибыл президент Джордж Куст и т.д. И все стадионы нужно переводить? Например, Highberry? Ведь у нас же пишут, мерзавцы: матч проходил на стадионе Хайбери. Есть правила. А Вы, как у нас обычно ведется, "голосуете сердцем"...
ага.
Скобарь, а Джордж-то как переводится? А? Раз ты такой умный?
А когда вам в казино скажут, что вы выиграли флеш-рояль, вы побежите получать в кассе мигающий рояль?
Появился повод остановить это безумие )) Господа, да восторжествует здравый смысл! Внимание! Правильно и официально название фильма на русском пишется так: "Казино "Ройал" Всем спасибо, все свободны!